Source strings

19,909 Strings 100%
241,319 Words 100%
1,631,724 Characters 100%

Strings status

Strings Words Characters
19,909 241,319 1,631,724
All strings Browse Translate Zen
19,909 241,319 1,631,724
Read-only strings Browse Translate Zen
5,136 38,958 269,109
Strings with any failing checks Browse Translate Zen
1,010 19,891 131,431
Failing check: Ellipsis Browse Translate Zen
1,392 17,743 129,487
Failing check: Multiple failing checks Browse Translate Zen
2,818 2,972 20,245
Failing check: Long untranslated Browse Translate Zen

Overview

Project website steamcommunity.com/groups/ckiigalego
Instructions for translators

Este é servidor Weblate para a creación dun mod do Crusader Kings II que permita traducir o xogo á lingua galega.

Actualmente o xogo conta só con 4 idiomas dispoñibles, sendo a tradución en español especialmente deficiente. Xa vai sendo hora de que conte cunha tradución galega e ben feita.

O servidor ofrece tamén a tradución a francés, español e alemán, e teoricamente son modificábeis; non obstante, o obxectivo deste servidor é traducir o xogo ao galego, polo que as outras linguas non serán revisadas.

Acordos tomados:

  1. A toponimia a empregar será a galega sempre que sexa posible, empregando os nomes orixinais (en alfabeto latino) cando esta non exista.

  2. A normativa a empregar neste mod será a normativa oficial da RAG. No caso de que queiras empregar outras normativas (como por exemplo a de AGAL), animámoste a que crees outro mod para facelo. Ponte en contacto con @coegho se queres aproveitar esta plataforma (ck2.coegho.xyz) para a túa tradución.

  3. Por normal xeral empregarase un léxico galego moderno, mais a introdución de arcaísmos é recomendada por ambientación.

    Moitas das cadeas de tradución empregan etiquetas entre corchetes dependentes da tradución. Estas mudan dependendo do contexto no xogo (por exemplo, cambiándose polo título ou o nome dun personaxe, ou polo seu xénero). Procurade manter as mesmas que na versión en inglés. Alá onde aparezan traducións imposíbeis en galego (por exemplo, porque existe unha flexión en xénero que en inglés non existe), contactade con @coegho para tratar de crear unha etiqueta nova que solucione o problema. Exemplo: [From.GetJobTitle] representa o título do personaxe que orixina o texto. [From.GetSheHe] cambia por "el" ou "ela" dependendo do seu xénero.

    Calquera axuda será ben recibida. Creado e mantido por @coegho

Translation license proprietary
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses monolingual files.
  • The translation base language can not be edited.
Source code repository https://github.com/coegho/ckii_galego
Repository branch master
Weblate repository http://weblate.coegho.net/git/ckii_galego/text1/
File mask locale/HolyFury/translation-*.json
Monolingual base language file locale/HolyFury/translation-en.json
Translation file Download locale/HolyFury/translation-en.json
Last change March 15, 2021, 11:07 p.m.
Last author None
Language English
Language code en
Text direction Left to right
Number of speakers 1,636,485,517
Number of plurals 2
Plural type One/other
Plurals Singular 1
Plural 0, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, …
Plural formula n != 1
4 weeks ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 19,909 241,319 1,631,724
Translated 100% 19,909 100% 241,319 100% 1,631,724
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 100% 19,909 100% 241,319 100% 1,631,724
Failing checks 25% 5,136 16% 38,958 16% 269,109
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

241 k
Hosted words
19,909
Hosted strings
100%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
Contributors
User avatar None

Resource updated

The “locale/HolyFury/translation-en.json” file was changed. 4 years ago
Browse all translation changes